公司正式启用商务安全邮

  随着企业网络应用持续深入,企业电邮使用频度日渐提高。日前,公司己对集团邮箱系统进行了全面升级,正式启用了商务•安全邮――带锁的邮箱。此款邮箱是极具IT行业领先的核心产品,从商务和安全两个方面入手,更好地解决了公司管理人员与助外销售人员的实时沟通。

  万网商务安全邮是功能强大的电子邮件系统,该系统除了收、发邮件等基本操作功能以外,还提供了邮件过滤、空间卫士、页面设置、语音邮件、视频邮件、短信邮件、等一系列增强的邮件功能,本系统采用了智能化的攻击防护和垃圾邮件自动分拣技术,因此彻底的保障了邮件的高度安全。

  除了拥有普通邮箱的功能外,它还拥有商务版邮箱的几个特色功能:

  1.手机邮箱PushMail:随时收发邮件,支持 Word、Excel、PowerPoint、PDF等多种格式的附件, 免费赠送的服务,用户仅需承担GPRS流量费,默认只下载邮件正文不下载附件,节省GPRS流量费,无需选择特殊规格的高端智能手机 即可享受移动商务办公 时尚功能,想玩就玩。在万网MQ软件下载安装手机客户端—然后安装—登录使用,如下图


Windows mobile手机:只能先下载到PC上,然后用手机数据线拷贝到手机上,根据操作系统选择适合自己的版本直接下载。
Java手机(Windows mobile以外手机): 可直接点击下载到PC上,然后用手机数据线拷贝到手机上;也可直接通过手机输入网址进行下载mq.china.com/wap;下载完毕后,软件自动提示是否安装,请根据提示完成安装。 然后设置过滤策略,系统默认为所有的邮件全部推送到手机上; 如果仅想收取部分邮件,则使用过滤策略进行自由设置。


  2.网络传真:接收0费用,让您能够在不使用传真机的条件下发送和接收传真。发送传真的价格也比使用普通传真机便宜很多,群发更便宜,一次可以发送多个文件,一次能够发送给多个收件人;接收的传真的格式为“TIF”格式,打印效果清晰;可以将收到的传真文件放到本地电脑,以后多次使用;使用传真地址本功能,不用拨号,直接选择号码发送;永不占线。
  3.情报中心:监测行业动态网络新闻,集情报监测、管理、分析、统计、通知等为一体的个性化、智能化网络情报服务。根据自己设置的关键词,就可以收到用email收到设置相应关键词的情报了。


  “商务安全邮”,
特点如下:
  1、赠送独立ip:行业唯一提供,不受其他发垃圾邮件用户的影响;
  2、基于客户自己邮件域的域名证书:实现的是通道加密,无论是接收邮件还是发送邮件,都是在加密安全的通道进行。防止你的邮件被窃取时内容的安全,包含平时小区宽带上网、出差时酒店上网、局域网遭受攻击时邮件被窃取时,都是安全的,别人是看不到内容的。

需要每个邮件帐号安装证书才可以发送加密邮件,是通道的加密。安装后,不再弹出证书不受信任的提示。

Outlook和Foxmail等客户端发送加密邮件时需要多做一步工作:就是在添加完帐号后,点击工具=》帐户=》属性=》高级 中的“此服务器要求安全连接(SSL)加密”。

  3、这款商务安全邮箱提供品牌邮授权顾问服务。

来自M$的阴谋部门

 Beta 2内存占用超过XP

matrix 发表于 2008年9月03日 13时30分 星期三   Printer-friendly   Email story 
来自M$的阴谋部门
Internet Explorer软件
内存消耗是Firefox的两倍,执行线程数达到150-200,6个不同的iexplore.exe进程(process)实例,研究公司Devil Mountain Software的测试发现,微软最新的IE8 Beta 2对电脑的需求比Windows XP还要高这家公司维护着一个基于社区的测试网络,它声称IE 8 Beta 2在多标签测试中占用了380MB RAM,产生了171个并行线程(threads)。看起来微软是在为未来的N核处理器做准备。Devil Mountain公司的Craig Barth评价道,但在你的电脑装备了4个或8个处理器核心之前,IE8将会像头猪

英文串烧:Out of Pocket expenses ($**)

7月4日,正好两个月前,一封来往的英文电子邮件这么说:“I’ll sell you the *** If you agre to pay for my out of pocket expenses …”。

这个”my out of pocket expenses”什么意思呢?
Google了一下。
猜,应该是“现金预付价”或者“保本价”的意思吧。

Out of Pocket
  谈到out of pocket,大家可能都知道它有”赔钱、白白损失”(having suffered a financial loss)的意思。如果用连字符将out of pocket这三个单词连起来,它就变成了一个形容词out-of-pocket,这个单词最基本的意思就是”没钱了”(having no money)。Out-of-pocket expenses 则是指一些需要事先用现金支付的,事后可能可以报销的开销,比如出差时的饭钱、交通费等等。

  但近来out of pocket成了网上一通俗用语,越来越多的网民用是somebody is out of pocket来表达”某人现在不在这儿”(somebody is not here)的意思。

  据考证,out of pocket作为”够不着、缺席、得不到”(unreachable, absent, unavailable)的意思至少也有25年了,不过最近在网上还有其它很多领域又热了起来。

  那么”赔钱”和”缺席”有什么关系呢?如果你不在办公室(out of office),那你往往就失去了赚钱的机会(out of pocket)。”不在办公室”也就渐渐引申为”某人不在这儿”的意思。如果你不在办公室而在外出差,那么你就经常会有一些out-of-pocket expense.

  Out of pocket还有一个不经常被使用的意思”不合时宜,不在状态”(out of place; out of order)。这层意思源自于四十年代的黑人英语,这里的pocket最早是指有六个落袋的撞球台上的落袋。The Los Angeles Times对这个意思上有这样的解释 “Any outsider who would attempt to engage in that conversation would be out of pocket.”

Simplified Technical English – 全球化呼唤“简化英语”

简化英语、简体英语,颇为赞同。哈哈

最近,当我在布鲁塞尔的一次商务翻译研讨会上发言时,其中一位翻译工作者问我,英国《金融时报》是否有计划再单独发行一份简化英语版。虽然我没有听说过此事,但我还是告诉他,这是一个有趣的想法。

我们有成千上万母语非英语的读者,不过他们的英语知识足以让他们理解每天报纸上的内容。然而,肯定还有许多人尽管掌握财经概念,却发现英语过于复杂。

坐在返回伦敦的欧洲之星(Eurostar)列车上,我思索着简化版的英国《金融时报》看起来会是怎样。我认为,首先需要解决的问题应该是词汇表。戴维•克里斯特尔(David Crystal)在他的《The English Language》一书中表示,一部中型英语词典包含约10万个词条。即便是母语为英语的人也只认识其中一小部分。

“你认识多少个词?”萨莎•拜伦•科恩(Sacha Baron Cohen)所创作的故作天真的电视角色Ali G曾向语言学大师诺姆•乔姆斯基(Noam Chomsky)提出这个问题。乔姆斯基教授表示,成年人通常认识数万单词。“其中有哪些?”Ali G问道。当不知如何回答的乔姆斯基惊讶得语无伦次时,Ali G告诉他:“我认识好多单词:parachute(降落伞)、photograph(照片)、spaghetti(意大利面条)、camera(照相机)。”

在他的书中,克里斯特尔重新尝试确定一个以英语为母语的普通人认识多少个单词。该项工作包括,从一部词典不同位置采取词条样本并询问接受测试者,然后记下她认识的单词数。将这一数字外推至整部词典后显示,她能看懂的单词有3.83万个,而经常使用的有3.15万个。

母语非英语的人若要理解简化形式的英语,需要掌握多少个单词?在过去几年里,有几个人对此进行了调查,并得到相似的答案:不到1000个。简化语言的先驱之一查尔斯•凯•奥格登(Charles Kay Ogden)于上世纪20年代设计出了他所谓的“基础英语”(Basic English)。它只用了850个单词——奥格登表示,对于交流来说,这已经足够了。

欧洲航空航天和国防工业协会(Aerospace and Defence Industries Association of Europe)是简化英语的拥护者之一。它已设计出一套制度,所用单词不超过900个。该协会的参与说明,推动简化英语的因素往往是安全需要。

当来自不同国家的飞行员或海员相互交谈时,通常使用的是英语。英语作为一种国际语言,尽管面临着来自西班牙语或汉语普通话的挑战,但它仍有可能在我们的有生之年保持这一地位。

空中交通管理员、飞行员和海员起初用英语对话,并很快发展出一种他们都可以理解的语言。有限但是有效的词汇表只是这种语言的一部分,他们还需要他们都能领会的讲话方式。误解意味着可能有人会因此丧命。

克里斯特尔写道,于是在1980年发起了一个被称为国际海事基本英语(Essential English for International Maritime Use)的项目。这个也被称为“水手话”(Seaspeak)的项目基于标准的、容易理解的短语。所以,海员和海岸警卫队官员们被告知,应讲“再说一遍(Say again)”,而不要讲“你说什么?(What did you say?)”、“我没听到你说什么(I can’t hear you)”或者“请重复一遍(Please repeat that)”。

当欧洲航空公司协会(Association of European Airlines)要求飞机制造商们提高维修手册的可理解性后,欧洲航空航天和国防工业协会在一年后启动了上述工作。许多航空公司的技师并非以英语为母语,他们发现文档难于理解。

1986年,飞机制造商们发布了它们第一部简化技术英语(Simplified Technical English)指南,随后被美国航空运输协会(Air Transport Association of America)采用,并自那时起成为一个国际标准。

此项标准具体体现在其各项指令当中,这些指令旨在确保一旦人们掌握某个词所表示的意思,他们就不会遇到该词还表示其它意思的情况。例如,飞机制造商们被告知,单词“Follow”始终应表示“跟随”而不是“遵守”之意。因此,你能够说“Obey(遵守)安全指令”,而不能再说“Follow(遵守)安全指令”。

你可以意识到,为什么此项标准在飞机维修书中或许是有价值的,但在报道信贷危机时却会带来不必要的限制。

然而,至少有一个新闻机构已开发出简化英语服务,并且距今已有相当一段时间。美国之音(Voice of America)于1959年播出了第一期所谓的“特别英语”(Special English)的节目。

该节目的词汇表稍大一些——1500个单词。它还拥有文法规则:使用短句,每句只包含一个意思;使用主动语态;不使用成语;而最为重要的是,语速要慢。“特别英语”节目广播员的语速是正常语速的三分之二。

对于一个母语为英语的人来说,这种效果会令人昏昏欲睡。不过对于一个母语非英语的人来说,能增进理解必定是令人兴奋的。简化英语可能不适用于每个人,但是随着全世界工作环境为英语的人数增加,我想我们将看到它的更多应用。

译者/汪洋